“ورځي یخیږي. د تودوخي درجه څو ده؟”
«Det begynner å bli kaldt nå om dagen. Hvor mange grader er det?»
«Det byrjar å bli kaldt no om dagen. Kor mange grader er det?»
“نهه درجې ده. دا تر اوسه منی دي، لیکن زر به ژمی شي.”
«Det er ni grader. Det er fortsatt høst, men snart kommer vinteren.»
«Det er ni grader. Det er framleis haust, men snart kjem vinteren.»
“زه پسرلي ته سترګې په لاره یم، لیکن اوړي می پر خوښ دي، کله چی هوا ښه او معتدله وي.”
«Jeg gleder meg til våren, men jeg foretrekker sommeren, når det er godt og varmt.»
«Eg gler meg til våren, men eg føretrekker sommaren, når det er godt og varmt.»
“زما د ژمي څخه بد نه راځي. زما باران او باد نه خوښیږي.”
«Jeg har ikke noe imot kulden. Det er regnet og vinden jeg ikke liker.»
«Eg har ikkje noko imot kulda. Det er regnet og vinden eg ikkje liker.»
“هغه تاریکه وریځو ته وګوره. سبا به باران وریږی. ډیر باد به هم یی. شاید توپان وي.”
«Se på de mørke skyene. I morgen blir det regn. Det skal blåse mye også. Kanskje det blir storm.»
«Sjå på dei mørke skyene. I morgon blir det regn. Det skal blåse mykje òg. Kanskje det blir storm.»
“زه داغسي هیله نلرم. زما بده هوا نه خوښیږي، محصوصأ تالنده او بریښنا. زه د دې څخه یریږم چی تالنده به پر ما راپریوځي.”
«Jeg håper ikke det. Jeg liker virkelig ikke uvær, spesielt torden og lyn. Jeg er redd lynet skal treffe meg.»
«Eg håper ikkje det. Eg liker verkeleg ikkje uvêr, spesielt tore og lyn. Eg er redd lynet skal treffe meg.»