ټام د غاښ درد لري. د دا غاښ ډیر زیات درد کوي.
Tom har tannpine. Han har veldig vondt i en tann.
Tom har tannpine. Han har veldig vondt i ei tann.
دي باید د غاښونو د ډاکټر سره وویني، مګر ړومبی دې د درد د پاره دا څه شي ضرورت لري.
Han må gå til tannlegen, men først trenger han noe for å dempe smertene.
Han må gå til tannlegen, men først treng han noko for å dempe smertene.
دي نږدي دواخانې ته ځي.
Han kjører til nærmeste apotek.
Han køyrer til næraste apotek.
“زما پر غاښ درد دي، “دي وایی.” د دي لپاره تاسو سره څه شته؟”
«Jeg har tannpine», sier han. «Har du noe for det?»
«Eg har tannpine», seier han. «Har du noko for det?»
“هو، دغه یو څه د درد ګولۍ دي. تاسو د دي لپاره نسخه ته ضرورت نلري.”
«Ja, her er noen smertestillende tabletter. Du trenger ikke resept for disse.»
«Ja, her er nokre smertestillande tablettar. Du treng ikkje resept for desse.»
“مننه. د دوي قیمت څو دې؟”
«Tusen takk. Hvor mye koster de?»
«Tusen takk. Kor mykje kostar dei?»
“د دوي قیمت نهه ایرو دي. مګر تاسو باید د غاښونو د ډاکټر سره هم وویني.”
«De koster ni euro. Men du bør gå til tannlegen.»
«Dei kostar ni euro. Men du bør gå til tannlegen.»
“سمه ده، زه به خپل د غاښو ډاکټر ته سبا سهار ذنګ ووهم.”
«OK, jeg skal ringe tannlegen i morgen tidlig.»
«OK, eg skal ringe tannlegen i morgon tidleg.»
“که تاسو تر دي قوي دوا غواړي، تاسو د هغه لپاره باید د خپل غاښونو ډاکټر یا ډاکټر څخه نسخه واخلي.”
«Hvis du trenger sterkere medisin, må du ha en resept fra tannlegen eller legen din.»
«Viss du treng sterkare medisin, må du ha ein resept frå tannlegen eller legen din.»