“Nïn acë gɔl liεεr. Atuɔc wälä liεεr piny tɔ̈u dë?”
«Det begynner å bli kaldt nå om dagen. Hvor mange grader er det?»
«Det byrjar å bli kaldt no om dagen. Kor mange grader er det?»
Adigrïï kadhoŋuan. Ee ruël, lakin abë guɔ ya ruut.”
«Det er ni grader. Det er fortsatt høst, men snart kommer vinteren.»
«Det er ni grader. Det er framleis haust, men snart kjem vinteren.»
“Ɣεn tiit këër, lakin ɣεn nhiar mɛ̈ɛ̈i tädeen piεth tuc piny.”
«Jeg gleder meg til våren, men jeg foretrekker sommeren, når det er godt og varmt.»
«Eg gler meg til våren, men eg føretrekker sommaren, når det er godt og varmt.»
“Ɣεn ce diεεr wiir. Ee deŋ ku yom akek cä ke nhiar.”
«Jeg har ikke noe imot kulden. Det er regnet og vinden jeg ikke liker.»
«Eg har ikkje noko imot kulda. Det er regnet og vinden eg ikkje liker.»
“Tïŋ piaal cool kui. Deŋ abë tuεny nhiäk. Yom abë tuɔ̈ aya. Tεkdɛ̈ bë deŋ yom tuεny.”
«Se på de mørke skyene. I morgen blir det regn. Det skal blåse mye også. Kanskje det blir storm.»
«Sjå på dei mørke skyene. I morgon blir det regn. Det skal blåse mykje òg. Kanskje det blir storm.»
“Aŋääth diët cë bë tɔ̈u. Ɣεn cïï nhiar määr deŋ ku biir deŋ. Ɣεn riɔ̈c ciët ɣa bï deŋ määr.”
«Jeg håper ikke det. Jeg liker virkelig ikke uvær, spesielt torden og lyn. Jeg er redd lynet skal treffe meg.»
«Eg håper ikkje det. Eg liker verkeleg ikkje uvêr, spesielt tore og lyn. Eg er redd lynet skal treffe meg.»