Back to stories list

A man and woman standing in front of a window and wall thermometer.

Axaftina derbarê hewayê de Talking about the weather Parler de la météo

Written by Espen Stranger-Johannessen

Illustrated by Ognjen Drageljević

Translated by Hebûn Stembar

Read by Rabia Ege

Language Kurmanji

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


A man and woman standing in front of a window and wall thermometer.

“Roj dest bi sarbûnê dikin. Germahî çend e?”

“The days are starting to get cold. What is the temperature?”

“Les journées commencent à se rafraîchir. Quelle est la température ?”


A woman pointing to a wall thermometer standing next to a man.

“Neh pile ye, hîn payîz e. Lê belê zivistan dê, di demeke nêzîk de were.”

“It’s nine degrees. It’s still autumn, but soon it will be winter.”

“Il fait neuf degrés. Nous sommes toujours en automne, mais ce sera bientôt l’hiver.”


A man thinking about sunbathing.

“Ez li hêviya biharê me, lê belê ez havînê tercîh dikim ji ber ku xweş û germ e.”

“I’m looking forward to spring, but I prefer summer, when it’s nice and warm.”

“J’ai hâte d’être au printemps, mais je préfère l’été, quand il fait beau et chaud.”


A woman pointing to the clouds through a window and standing next to a man.

“Ez ji sarmayê aciz nabim. Ez ji ba û baranê hez nakim.”

“I don’t mind the cold. It’s the rain and wind I don’t like.”

“Je me fiche du froid. C’est la pluie et le vent que je n’aime pas.”


An unhappy man looking through a window at the clouds.

“Li wan ewrên reş û tarî binêre. Sibe baran dê bibare. Dê pir ba jî hebe. Belkû bahozek çêbibe.”

“Look at those dark clouds. Tomorrow it will rain. It will be very windy too. Perhaps there will be a storm.”

“Regarde ces nuages sombres. Il va pleuvoir demain. Il y aura beaucoup de vent aussi. Peut-être qu’il y aura un orage.”


A man standing in a house looking through the window at the stormy weather.

“Ez hêvî dikim ku wisa nebe. Bi rastî ez ji hewaya xirab hez nakim, taybeten ji guregura ezman û birûskê. Ez ditirsim ku birûsk li min bikeve.”

“I hope not. I really don’t like bad weather, especially thunder and lightning. I’m afraid the lightning might strike me.”

“Je n’espère pas. Je n’aime vraiment pas le mauvais temps, surtout le tonnerre et les éclairs. J’ai peur que la foudre me frappe.”


Written by: Espen Stranger-Johannessen
Illustrated by: Ognjen Drageljević
Translated by: Hebûn Stembar
Read by: Rabia Ege
Language: Kurmanji
Level: Level 2
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF