“Baridi imeshaanza siku hizi. Hivi joto likoje?”
«Det begynner å bli kaldt nå om dagen. Hvor mange grader er det?»
«Det byrjar å bli kaldt no om dagen. Kor mange grader er det?»
“Ni nyuzijoto tisa. Bado ni majira ya kupukutika kwa majani lakini kipupwe kinakaribia.”
«Det er ni grader. Det er fortsatt høst, men snart kommer vinteren.»
«Det er ni grader. Det er framleis haust, men snart kjem vinteren.»
“Ninasubiria majira ya kuchipua lakini ninapenda majira ya joto, kukiwa vizuri na kuna joto.”
«Jeg gleder meg til våren, men jeg foretrekker sommeren, når det er godt og varmt.»
«Eg gler meg til våren, men eg føretrekker sommaren, når det er godt og varmt.»
“Sina shida na baridi. Ni mvua na upepo ndiyo sipendi.”
«Jeg har ikke noe imot kulden. Det er regnet og vinden jeg ikke liker.»
«Eg har ikkje noko imot kulda. Det er regnet og vinden eg ikkje liker.»
“Tazama wingu jeusi. Kesho mvua itanyesha. Kutakuwa na upepo pia. Huenda kutakuwa na dhoruba.”
«Se på de mørke skyene. I morgen blir det regn. Det skal blåse mye også. Kanskje det blir storm.»
«Sjå på dei mørke skyene. I morgon blir det regn. Det skal blåse mykje òg. Kanskje det blir storm.»
“Bora isiwe hivyo. Kiukweli sipendi hali ya hewa mbaya, hususani ngurumo na radi. Ninaogopa nisije nikapigwa na radi.”
«Jeg håper ikke det. Jeg liker virkelig ikke uvær, spesielt torden og lyn. Jeg er redd lynet skal treffe meg.»
«Eg håper ikkje det. Eg liker verkeleg ikkje uvêr, spesielt tore og lyn. Eg er redd lynet skal treffe meg.»