“Ndiyo, mimi na mume wangu tuna mabinti wawili na mtoto wa kiume.”
«Ja, mannen min og jeg har to døtre og en sønn.»
«Ja, mannen min og eg har to døtrer og ein son.»
“Mimi pia nina mabinti wawili lakini nimeachika.”
«Jeg har også to døtre, men jeg er skilt.»
«Eg har òg to døtrer, men eg er skild.»
“Mabinti zako wana umri gani?”
«Hvor gamle er døtrene dine?»
«Kor gamle er døtrene dine?»
“Mina ana miaka minne. Anasoma darasa la awali. Miriam ana miaka kumi, kwa hiyo, anasoma shule ya msingi.”
«Mina er fire år. Hun går i barnehagen. Miriam er ti, så hun går på skolen.»
«Mina er fire år. Ho går i barnehagen. Miriam er ti, så ho går på skulen.»
“Watoto wangu wote wanasoma. Mtoto wangu wa kiume atahitimu mwakani.”
«Alle barna mine går på skolen. Sønnen min blir ferdig neste år.»
«Alle barna mine går på skulen. Sonen min blir ferdig neste år.»
“Vizuri sana! Wanakua haraka. Anataka kufanya nini baada ya hapo?”
«Så fint! De vokser så fort. Hva vil han gjøre etter det?»
«Så fint! Dei veks så fort. Kva vil han gjere etter det?»
“Anataka apate kazi lakini badala yake ninamshauri aende chuo kikuu.”
«Han vil få seg en jobb, men jeg sier til ham at han burde begynne på universitetet i stedet.»
«Han vil få seg ein jobb, men eg seier til han at han burde byrje på universitetet i staden.»
“Ni wazo zuri. Ninatumaini pia siku moja wanangu wataenda chuo kikuu.”
«Det er en god idé. Jeg håper også at barna mine vil begynne på universitetet etter hvert.»
«Det er ein god idé. Eg håper òg at barna mine vil byrje på universitetet etter kvart.»