Back to stories list

A man riding a bicycle with a bag on his back.

قصة أنطونيو Agostino's story

Written by LIDA Italia

Illustrated by Billie Cejka Risnes

Translated by Zahraa

Read by Mustafa Mahmoud Ahmed

Language Arabic

Level Level 5

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


A man riding a bicycle with a bag on his back.

اسمي أنطونيو وعمري 51 سنة. أعمل في توصيل الطعام على الدراجة. لدي ابنتان، ولكننا قليلاً ما نتحدث. أنا ووالدتهم لم نعد نعيش مع بعضنا لأننا انفصلنا.

My name is Agostino and I am 51 years old. My job is delivering food by bicycle. I have two daughters, but we hardly ever speak. Their mother and I no longer live together because we are divorced.


A man looking outside through a window and a woman sitting behind him.

أنا أعيش مع أمي، لأنني لا أستطيع تحمل دفع الإيجار بعد الطلاق. الإيجار غالٍ جداً في هذه المدينة.

I live with my mother, as I cannot afford to pay rent after the divorce. Rent is very expensive in this city.


Two men standing in a workshop.

منذ بضعة أشهر كنت أعمل بواباً لدى إحدى الشركات. كنت أصلح الأشياء المعطّلة وأحمل الصناديق، وأساعد في أي أمر يحتاج للمساعدة. وفي أحد الأيام تم طردي من العمل. لم أعلم ما هو السبب.

A few months ago I was working as a janitor for a company. I repaired things that were broken, carried boxes, and helped when anyone needed it. One day the company fired me. I did not understand why.


A man knocking on a door.

شاهدت العديد من الناس الذين يعملون في توصيل الطعام على الدراجة. لذا طرقت باب إحدى شركات التوصيل الكبرى. عرضوا عليَّ 3 يورو مقابل كل توصيلة. أجني حوالي 40 يورو عندما أكون محظوظاً وأحصل على بقشيش.

I saw many people delivering food by bicycle. I can ride a bicycle, so I knocked on the door of a big delivery company. They offered me three euros for each delivery. I make 40€ per day, 60€ if I am very lucky and the customers tip me.


Three people riding bicycles thinking about holidays and medicine.

ليس لدي اجازات مدفوعة، ولا اجازات مرضية، وبشكل عام لا شيء من حقوق العاملين. لا أعتقد ان هذا صحيح، لكنني بحاجة للعمل. معظم العمال مهاجرون من جميع أنحاء العالم.

I get no paid holiday, no sick pay, hardly any rights at all. I do not think that is right, but I need the job. Most of the other employees are immigrants from all over the world.


A news reporter standing in front of a bicycle accident and ambulance.

يصاب العديد من عمال التوصيل في كل يوم، ولم تنتبه السلطات لأمرنا إلى أن توفي عامل توصيل يبلغ من العمر 25 عام. إنه من المخزي ان يموت أحدهم قبل أن تنتبه السلطات لأمرنا.

Many delivery people are injured in accidents every day. Then, when a 25-year-old deliveryman was hit by a car and died, the authorities started noticing us. It is a shame he had to die before that happened.


People sitting in a meeting.

حصلت أنا وعدد من موظفي التوصيل في شركاتٍ أخرى على دورة حول حقوق الموظفين من إحدى النقابات المحلية. حيث قدموا لنا الاستشارات القانونية مجانا. كافحنا لنحصل على المزيد من الحقوق والاعتراف بنا.

Together with delivery people from other companies, I took a course on workers’ rights with a local union. They offered us legal advice free of charge. We struggled to get more recognition and rights.


Three men standing with their arms in the air and smiling in front of a picture of the world.

بعد جهد كبير بدأنا بجني ثمار تعبنا، حيث اضطرت إحدى شركات التوصيل الكبرى لدفع غرامة مالية كبيرة. بالإضافة لمنح العمال وظائف دائمة. وهذه كانت المرة الأولى التي يحدث فيها تغيير كهذا في العالم. يبدو أن الأمور إلى تحسن.

After a long time all our hard work paid off. One big delivery company had to pay a huge fine and to give workers permanent jobs. It was the first time that had happened anywhere in the whole world. It looks like things are starting to improve.


Written by: LIDA Italia
Illustrated by: Billie Cejka Risnes
Translated by: Zahraa
Read by: Mustafa Mahmoud Ahmed
Language: Arabic
Level: Level 5
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF