Voltar à lista de histórias

Uma mulher sentada na cama e um homem a dormir.

ده‌نگی باڵنده‌کان له‌ به‌یانیاندا O som dos pássaros pela manhã

Escrita por LIDA Portugal

Ilustrada por Vilius Aistis Vilimas

Traduzida por Dler Piran

Lida por Azad Sleman

Língua sorani

Nível Nível 5

Narrar a história completa

Velocidade de leitura

História em reprodução automática


Uma mulher sentada na cama e um homem a dormir.

یولیا و مێرده‌که‌ی و کچه‌ بچووکه‌که‌یان له‌ گوندێکی ئارامی بچووک ده‌ژیان له‌ ئۆکڕانیا. یولیا پێی خۆش بوو هه‌موو به‌یانیه‌ک به‌ ده‌نگی باڵنده‌کان خه‌به‌ری بێته‌وه‌. هه‌رگیز پێی وانه‌بوو که‌ دوور لە ماڵەکەی دەژی، یان به‌یانیان به‌ ده‌نگی باڵنده‌کان به‌ خه‌به‌ر نایه‌ت.

Yulia, o seu marido e a sua filha pequena viviam numa pequena e tranquila aldeia na Ucrânia. Yulia adorava ser acordada todas as manhãs pelo som dos pássaros. Ela nunca pensou em viver longe de casa ou não acordar ao som dos pássaros pela manhã.


Um homem sentado num sofá rodeado de muitas latas de cerveja.

مێرده‌که‌ی هه‌میشه‌ بۆڵه‌بۆڵی ده‌کرد که‌ پاره‌ی پێویستی نییه‌ و ده‌ستیکرد به‌ خواردنه‌وه‌ی زۆر. بڕیاریان دا به‌ختی خۆیان له‌ پرتوگال تاقی بکه‌نه‌وه‌. له‌وانه‌یه‌ له‌وێ بتوانن پاره‌ی زیاتر په‌یدا بکه‌ن تا خانووێک دروست بکه‌ن و داهاتوویه‌کی باشتر بۆ خێزانه‌که‌یان دروست بکه‌ن.

O marido estava sempre a queixar-se de ter pouco dinheiro e começou a beber muito. Decidiram tentar a sua sorte em Portugal. Talvez lá pudessem ganhar mais dinheiro para construir uma casa e um futuro melhor para a sua família.


Uma mulher a empurrar uma mulher numa cadeira de rodas.

یولیا به‌ باشی گونجا له‌گه‌ڵ ماڵه‌ نوێیه‌که‌ی، وه‌ ده‌ستیکرد به‌ کارکردن وه‌ک پاککه‌ره‌وه‌. کڕیارەکانی به‌ڕاستی کارکردنه‌ سه‌خته‌که‌ی و ڕه‌فتاره‌ به‌ڕێزه‌که‌یان به‌رز ده‌نرخاند. له‌لایه‌کی تره‌وه‌، هاوسه‌ره‌که‌ی زیاتر و زیاتر هه‌ستی به‌ پشتگوێخراوی کرد. له‌به‌ر کێشه‌ی خواردنه‌وه‌که‌ی، خاوه‌ن کاره‌کان متمانه‌یان پێی نه‌کرد و کاریان پێی نه‌ده‌دا.

Yulia adaptou-se bem à sua nova casa e começou a trabalhar como empregada de limpeza. Os seus clientes apreciaram muito o seu trabalho árduo e a sua atitude educada. O seu marido, por outro lado, sentiu-se cada vez mais excluído. Devido ao seu problema com a bebida, os patrões não confiavam nele e não lhe davam trabalho.


Uma mulher com um ar triste.

ڕۆژێک ده‌ستی به‌ هاوارکردن کرد بەسەر یولیادا. پاشان ده‌ستی به‌ پاڵپێوه‌نانی کرد. هاوار و لێدانه‌کان خراپتر بوون به‌تایبه‌تی له‌و کاتانه‌ی سه‌رخۆش بوو. یولیا له‌به‌ر خۆی و کچه‌که‌ی ترسا، به‌ڵام نه‌یده‌زانی چی پێ ده‌کرێ.

Um dia, começou a gritar com Yulia. Depois, começou a empurrá-la. Os gritos e as agressões pioraram, especialmente quando ele estava bêbedo. Yulia tinha medo por si e pela sua filha, mas não fazia ideia do que poderia fazer.


Uma mulher com um braço partido a ser consolada por um médico.

کاتێک له‌ کۆتاییدا یولیا پێویست بوو بچێته‌ ژووری فریاگوزاری له‌ نه‌خۆشخانه‌ به‌ قۆڵێکی شکاوه‌وه‌، پێیانگوت که‌ توندوتیژی خێزانی کێشه‌یه‌کی زۆر گه‌وره‌یه‌ له‌ پرتوگال. به‌ هه‌مان شێوه‌ پێیانگوت که‌ ئه‌وه‌ تاوانه‌ و ده‌بێ به‌ پۆلیسی ڕابگه‌یه‌نێ.

Finalmente, quando Yulia teve de ir para as urgências do hospital com o braço partido, disseram-lhe que a violência doméstica era um enorme problema em Portugal. Disseram também que era um crime e que ela devia denunciá-lo à polícia.


Uma mulher com um braço partido, com um ar triste, observa uma menina a brincar.

یولیا شه‌که‌ت بوو و نه‌یویست کچه‌ بچووکه‌که‌ی له‌ ماڵێک گه‌وره‌ بێت که‌ هه‌موو ڕۆژێک توندوتیژی ده‌بینی. یولیا درکی کرد که‌ نیشانه‌کانی مامەڵەی خراپ به‌رده‌وام هه‌بوون، هه‌رچه‌نده‌ ئه‌گه‌ر چه‌ندین شێوه‌ی جیاوازیشی وه‌رگرتبێ.

Yulia estava exausta e não queria que a sua filhinha crescesse num lar onde assistia a violência todos os dias. Yulia apercebeu-se que os sinais de abuso tinham estado sempre presentes, mesmo que tivessem assumido muitas formas diferentes.


Uma mulher que segura uma menina nos braços e pensa em pássaros a chilrear.

یولیا چووه‌ داڵده‌یه‌کی ژنان که‌ له‌وێ زیاتر هه‌ستی به‌ سه‌لامه‌تی کرد که‌ ماوه‌یه‌کی زۆر هه‌ستی پێ نه‌کردبوو. ئەو ئەم شێوە هەستکردنەی نەبوو چونکە بەیانیان بە دەنگی باڵندەکان هەڵدەستا.

Yulia foi para um abrigo para mulheres onde se sentiu segura, como há muito não se sentia. Ela não se sentia assim desde o tempo em que era acordada pelo ao dos pássaros pela manhã.


Escrita por: LIDA Portugal
Ilustrada por: Vilius Aistis Vilimas
Traduzida por: Dler Piran
Lida por: Azad Sleman
Língua: sorani
Nível: Nível 5
Licença Pública/creative Commons
Este trabalho está licenciado sob a licença Creative Commons/Licenças Públicas Atribuição 4.0 Licença Internacional.
Opções
Voltar à lista de histórias Descarregar PDF