Tilbake til fortellingene

En mann som står ved siden av en kvinne som holder en baby og tenker på Italia.

Kobota Å føde Å føde

Skrevet av LIDA Norge

Illustrert av Sara Dorthea Johannesen

Oversatt av Paul Fuila

Lest av Elie Mvubu Mayemba

Språk lingala

Nivå Nivå 4

Spill av fortellingen

Lesehastighet

Automatisk spilling av fortellingen


En mann som står ved siden av en kvinne som holder en baby og tenker på Italia.

Selamawit azali na mbula 29. Abotaki mwana na ye ya liboso na Érythrée. Ye na libota na ye bakutanaki na mikakatano kuna, yango wana bazwaki mokano ya kokende na Italie.

Selamawit er 29 år. Hun fødte sitt første barn i Eritrea. Hun og familien hadde det vanskelig der, så de bestemte seg for å dra til Italia.

Selamawit er 29 år. Ho fødde det første barnet sitt i Eritrea. Ho og familien hadde det vanskeleg der, så dei bestemte seg for å dra til Italia.


En kvinne som holder en baby i luften.

Inga alonguaki na ndako yambo akokisa mbula 19. Akendaki kofanda na Norvège mpe kuna abotaki mwana na ye ya liboso.

Inga dro hjemmefra like før hun fylte 19. Hun flyttet til Norge og fikk det første barnet sitt der.

Inga drog heimanfrå like før ho fylte 19. Ho flytta til Noreg og fekk det første barnet sitt der.


En kvinne står og en ung gutt som leker på gulvet.

Ntango Selamawit akomaki na zemi ya mwana na ye ya mibale, azalaki komituna soki ekozala ndenge nini kobota mwana na mboka mopaya.

Da Selamawit ble gravid med det andre barnet sitt, lurte hun på hvordan det ville være å få barn i et annet land.

Då Selamawit vart gravid med det andre barnet sitt, lurte ho på korleis det ville vere å få barn i eit anna land.


To kvinner som tenker.

Selamawit na Inga bawutá na bisika ekeseni. Selamawit azalaki komiyoka kimia mpo ayebaki ndenge ya kobota. Inga asololaki na mama na ye na oyo etali kobota.

Selamawit og Inga hadde ulik bakgrunn. Selamawit følte seg trygg fordi hun hadde erfaring med å føde. Inga snakket med moren sin om å føde.

Selamawit og Inga hadde ulik bakgrunn. Selamawit følte seg trygg fordi ho hadde erfaring med å føde. Inga snakka med mora si om å føde.


En mann og en kvinne kjører.

Bango mibalé bana basi bayokaki ete, na mikili mingi ya Mpoto, basi ya zemi bazali na lotomo ya kozwa lisalisi ya minganga liboso babota. Yango elingi koloba ete bakozwa lisungi ntango bazali na zemi. Selamawit azwaki mokolo ya bokutani na monganga na ye ntango ayebaki ete azali na zemi. Mobali ya Selamawit amemaki ye epai ya monganga.

Begge kvinnene hadde hørt at i de fleste europeiske land har gravide rett til svangerskapskontroll. Det betyr at man får hjelp under svangerskapet. Selamawit bestilte en time hos legen sin så snart hun skjønte at hun var gravid. Mannen til Selamawit kjørte henne til legen.

Begge kvinnene hadde høyrt at i dei fleste europeiske land har gravide rett til svangerskapskontroll. Det tyder at ein får hjelp under svangerskapet. Selamawit bestilte ein time hos legen sin så snart ho skjønte at ho var gravid. Mannen til Selamawit køyrde henne til legen.


En lege som snakker med en kvinne om å trene og spise sunt.

Monganga asalaki ye baekzame mpe amonaki Selamawit azali na bokono ya sukali oyo basi mosusu ya zemi babelaka. Asengelaki koliaka malamu mpe asalaka fízíkí. Selamawit asepelaki ndenge akendaki epai ya monganga, liboso ete ye na mwana na ye babela.

Senere tok legen noen prøver og fant ut at Selamawit hadde en type diabetes som noen gravide kvinner får. Hun måtte spise sunn mat og trene. Selamawit var glad hun dro til legen tidlig, før hun og babyen ble syke.

Seinare tok legen nokre prøver og fann ut at Selamawit hadde ein type diabetes som nokre gravide kvinner får. Ho måtte ete sunn mat og trene. Selamawit var glad ho drog til legen tidleg, før ho og babyen vart sjuke.


To kvinner snakker over et hagegjerde.

Ntango moninga ya Inga oyo bavandaka penepene ayokaki ete alingi abota, ayebisaki ye akende epai ya monganga soki kaka akómi na zemi. Na lolenge wana nde akokoka koyeba soki ye na mwana na ye bazali na nzoto kolongono. Monganga ayebisaki ye amela acide folique, vitamini oyo ezali na ntina mpo na basi ya zemi.

Da naboen til Inga hørte at hun prøvde å få barn, sa naboen til henne at hun måtte gå til legen så snart hun ble gravid. På den måten kunne hun være sikker på at hun og barnet var friske. Legen sa at hun måtte ta folsyre, et vitamin som er viktig for gravide.

Då naboen til Inga høyrde at ho prøvde å få barn, sa naboen til henne at ho måtte gå til legen så snart ho vart gravid. På den måten kunne ho vere sikker på at ho og barnet var friske. Legen sa at ho måtte ta folsyre, eit vitamin som er viktig for gravide.


En smilende jordmor.

Inga na monganga na ye bayokanaki ete akutana na mwasi oyo abotisaka mpo na kotala ye mbala na mbala ntango azali na zemi. Mwasi oyo abotisaka apesaki ye toli na ntina na bilei mpe kopema, mpe ayebisaki ye ndenge akoki komibatela malamu mpe kobatela mwana na ye.

Inga og legen hennes ble enige om at hun skulle møte en jordmor for jevnlig oppfølging under svangerskapet. Jordmoren ga henne råd om mat, hvile og informasjon om hvordan hun selv og babyen kunne holde seg sunne og friske.

Inga og legen hennar vart samde om at ho skulle møte ei jordmor for jamleg oppfølging under svangerskapet. Jordmora gav henne råd om mat, kvile og informasjon om korleis ho sjølv og babyen kunne halde seg sunne og friske.


Et topanelsbilde av to familier.

Basi yango nyonso mibale babotaki bana na nzoto kolongono. Selamawit abotaki mwana mosusu ya mobali, kasi Inga abotaki mwana mwasi. Mibali na bango bazalaki na lolendo makasi, mpe bazalaki kopesa sango na bato nyonso oyo bayebanaki na bango na ntina ya bokasi na nzoto ya basi na bango mpe na nzoto kolongono ya bana.

Begge kvinnene fødte sunne og friske barn. Selamawit fikk en sønn til, mens Inga fikk en datter. Mennene deres var veldig stolte, og de fortalte alle de kjente om de sterke konene og de friske barna sine.

Begge kvinnene fødde sunne og friske barn. Selamawit fekk ein son til, medan Inga fekk ei dotter. Mennene deira var veldig stolte, og dei fortalde alle dei kjente om dei sterke konene og dei friske barna sine.


Skrevet av: LIDA Norge
Illustrert av: Sara Dorthea Johannesen
Oversatt av: Paul Fuila
Lest av: Elie Mvubu Mayemba
Språk: lingala
Nivå: Nivå 4
Creative Commons Lisens
Dette verket er lisensiert under en Creative Commons Navngivelse 4.0 International Lisens.
Valgmuligheter
Tilbake til fortellingene Last ned PDF