Back to stories list

A two-panel image of a man on a laptop and a woman on a laptop.

پیاوێکی پیر وه‌ک مێرد An old man as a husband Un vieil homme comme mari

Written by Aranya

Illustrated by Sunniva Høiby-Øiset

Translated by Dler Piran

Read by Azad Sleman

Language Kurdish (Sorani)

Level Level 5

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


A two-panel image of a man on a laptop and a woman on a laptop.

وامزانی پیاوی نه‌رویجی باشترین پیاون له‌ جیهاندا، به‌ڵام ئه‌وه‌ ڕاست نییه‌! پێش ئه‌وه‌ی ئه‌و پیاوه‌ ببینم که‌ بووه‌ مێردم، من له‌ کارگه‌یه‌ک کارم ده‌کرد له‌ بانکۆک، ئه‌ویش له‌ پاتایا ده‌ژیا. ئێمه‌ له‌ڕێگه‌ی ئینته‌رنێت یه‌کترمان ناسی و له‌کۆتاییدا بووین به‌ خۆشه‌ویستی یه‌کتر.

I thought Norwegian men were the best men in the world, but that is not true! Before I met the man who became my husband, I worked in a factory in Bangkok, and he lived in Pattaya. We met through the Internet and eventually became a couple.

Je pensais que les hommes norvégiens étaient les meilleurs hommes au monde, mais cela n’est pas vrai ! Avant de rencontrer l’homme qui est devenu mon mari, je travaillais dans une usine à Bangkok, et il vivait à Pattaya. On s’est rencontrés sur internet et on s’est finalement mis en couple.


A bride and groom holding hands.

دوای ماوه‌یه‌ک بڕیارماندا هاوسه‌رگیری بکه‌ین. من له‌ خێزانێکی هه‌ژار بووم، بۆیه‌ بوونی هاوسه‌رێکی بیانی که‌ بتوانێ ئاگای له‌ خێزانه‌که‌م بێت به‌شێک بوو له‌ هۆکاره‌که‌م بۆ شووکردن به‌و.

After a while we decided to get married. I came from a poor family, so having a foreign husband who could take care of my family was part of my reason for marrying him.

Après un moment, on a décidé de se marier. Je viens d’une famille pauvre, donc avoir un mari étranger qui pourrait prendre soin de ma famille était l’une des raisons de mon mariage.


A man driving and a woman sitting next to him.

ئێمه‌ گواستمانه‌وه‌ بۆ نه‌رویج و من ده‌ستمکرد به‌ چوون بۆ قوتابخانه‌ بۆ فێربوونی نه‌رویجی. کاتێکی سه‌خت بوو. من مۆڵه‌تی لێخوڕینم نه‌بوو، وه‌ ده‌بووایه‌ هاوسه‌ره‌که‌م بمگه‌یه‌نێته‌ قوتابخانه‌، له‌وێ چاوه‌ڕێم بکا، جا بمباته‌وه‌. له‌ هه‌ر سه‌رێک ڕێگاکه‌ یه‌ک کاتژمێر بوو. پاش ماوه‌یه‌ک ماڵمان نزیکتر بوویه‌وه‌، به‌ڵام هێشتا ئه‌و سوور بوو که‌ بمگه‌یه‌نێته‌ قوتابخانه‌. نه‌یده‌ویست به‌ ته‌نیا بڕۆم.

We moved to Norway, and I started going to school to learn Norwegian. It was a difficult time. I did not have a driver’s licence, and my husband had to drive me to school, wait for me, and drive back. It was an hour each way. After a while we moved closer, but he still insisted on driving me to school. He did not want me to walk alone.

Nous avons déménagé en Norvège, et j’ai commencé à aller à l’école pour apprendre le Norvégien. C’était des temps difficiles. Je n’avais pas mon permis de conduire, et mon mari devait me conduire à l’école, m’attendre, et rentrer en voiture. Cela faisait une heure de trajet. Au bout d’un moment, nous avons emménagé plus près, mais il insistait toujours pour me conduire à l’école. Il ne voulait pas que je marche seule.


A woman looking sad staring at her empty purse.

له‌وه‌ته‌ی هاتبووم بۆ نه‌رویج به‌ئاسته‌م هیچ پاره‌یه‌کم پێ بوو. جارێک پیاوه‌که‌م پاره‌ی پێدام بۆ خواردنی نیوه‌ڕۆ، به‌ڵام چونکه‌ پاره‌م زۆر که‌م هه‌بوو، ئه‌وه‌م هه‌ڵگرت. هاوڕێکانم له‌ قوتابخانه‌ ده‌یانه‌وێ یارمه‌تیم بده‌ن کارێک بدۆزمه‌وه‌، به‌ڵام مێرده‌که‌م ده‌ڵێ ناتوانم کاربکه‌م. پێی وانیه‌ که‌ کارکردن وه‌کو پاککه‌ره‌وه‌ لەبار بێت بۆ من.

I have hardly had any money since I came to Norway. Once, my husband gave me money for lunch, but since I had so little money, I kept it. My friends at school want to help me to get a job, but my husband says I cannot. He does not think working as a cleaner is appropriate for me.

Je n’avais que très peu d’argent depuis que j’étais venue en Norvège. Une fois, mon mari m’a donné de l’argent pour le déjeuner, mais puisque je n’avais pas d’argent, je l’ai gardé. Mes amis à l’école veulent m’aider à trouver du travail, mais mon mari dit que je ne peux pas. Il pense que travailler comme femme de ménage n’est pas convenable pour moi.


A man thinking about building a garage.

له‌بری ئه‌وه‌ مێرده‌که‌م کارێکی تری بۆ من هه‌بوو – دروستکردنی گه‌راجێک. ئه‌و سه‌روه‌ستا بوو و من هه‌موو کارێکم ده‌کرد. ئه‌و نه‌یده‌توانی شتی زۆر بکا چونکه‌ نه‌خۆش بوو. ئه‌و هیچ پاره‌یه‌کی به‌ من نه‌دا له‌وه‌ی که‌ وه‌ریگرت بۆ دروستکردنی گه‌راجه‌که‌.

Instead he had another job for me – building a garage. He was the boss and I did everything. He could not do much because he was ill. He did not give me any of the money he made from building the garage.

À la place, il avait un autre travail pour moi — construire un garage. Il était le patron et je faisais tout. Il ne pouvait pas faire grand-chose car il était malade. Il ne m’a rien donné de l’argent qu’il a gagné en construisant le garage.


A dog walking in a field.

ڕۆژێک گوتی که‌ ئه‌و بێزار ده‌بێ کاتێک به‌ ته‌نیا له‌ ماڵه‌وه‌ ده‌بێ، بۆیه‌ بڕیاریدا که‌ ده‌بێ سه‌گێکمان هه‌بێ. من سه‌گم نه‌ده‌ویست له‌به‌رئه‌وه‌ی له‌ دوای قوتابخانه‌ ماندوو ده‌بووم و ئه‌رکی ماڵه‌وه‌م ده‌بوو. گوتی که‌ ئه‌و هه‌موو ڕۆژێک پیاسه‌ به‌ سه‌گه‌که‌ ده‌کات، به‌ڵام له‌کۆتاییدا ده‌بووایه‌ من ئاگام له‌ سه‌گه‌که‌ و مێرده‌که‌شم بێت.

One day he said he was bored when he was home alone, so he decided we should get a dog. I did not want a dog as I was tired after school and I had homework to do. He said he would walk the dog every day, but in the end I had to take care of both the dog and my old husband.

Un jour, il a dit qu’il s’ennuyait quand il était seul à la maison, donc il a décidé qu’on devrait avoir un chien. Je ne voulais pas de chien puisque j’étais fatiguée après l’école et que j’avais des devoirs à faire. Il a dit qu’il l’emmènerait en balade tous les jours, mais finalement, j’ai dû m’occuper à la fois du chien et de mon vieux mari.


A man looking down at a dog and a woman standing near them with her arms crossed.

ئه‌وه‌م نه‌ویست که‌ داهاتوو ده‌یهێنێ. به‌رنامه‌م ئه‌وه‌ بوو بچمه‌ قوتابخانه‌یه‌کی تر به‌ڵام مێرده‌که‌م نه‌یده‌ویست ئه‌وه‌ بکه‌م. ئه‌و پلانی داده‌نا که‌ دوورتر بکه‌وینه‌وه‌ تا بۆ من زه‌حمه‌تتری بکات. ده‌مه‌وێ به‌رهه‌ڵستی بکه‌م به‌ڵام نازانم چۆن. ئه‌وه‌نده‌ ئاسان نیه‌ که‌ له‌ وڵاتێکی بیانی بژی و به‌ هه‌بوونی پیره‌پیاوێک وه‌کو مێرد وه‌ک ئه‌وه‌ی من بیرم لێکردبۆوه‌.

I do not know what the future will bring. My plan is to go to another school, but my husband does not want me to do that. He is planning to move further away to make it difficult for me. I want to resist, but I do not know how. It is not as easy to live in a foreign country with an old man as a husband as I thought it would be.

Je ne sais pas ce que l’avenir a en réserve. Mon objectif est d’aller dans une autre école, mais mon mari ne veut pas que je le fasse. Il prévoit de déménager plus loin pour que cela soit dur pour moi. Je veux résister, mais je ne sais pas comment. Vivre dans un pays étranger avec un vieil homme comme mari n’est pas aussi facile que ce que je pensais.


Written by: Aranya
Illustrated by: Sunniva Høiby-Øiset
Translated by: Dler Piran
Read by: Azad Sleman
Language: Kurdish (Sorani)
Level: Level 5
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF