Voltar à lista de histórias

Uma imagem de dois painéis de um homem com um computador portátil e uma mulher com um computador portátil.

یو زوړ سړې د خاوند په صفت Um homem idoso por marido

Escrita por Aranya

Ilustrada por Sunniva Høiby-Øiset

Traduzida por Shir Ahmad Laiwal

Lida por Abdullah Khan

Língua pachto ou afegão

Nível Nível 5

Narrar a história completa

Velocidade de leitura

História em reprodução automática


Uma imagem de dois painéis de um homem comum computador portátil e uma mulher com um computador portátil.

ما فکر کاوه چی د ناروي خلک په نړۍ کي هغه بهترین خلک وه، لیکن دا حقیقت نلري! مخکښي له دې چی زه د هغه سړی سره ووینم څوک چی زما خاوند شو، ما په بنکوک کي په یوه کارخانه کي کار کولو، او دي په پتایا کي اوسیدو. مونږ په انټرنیټ کي ملاقات سره وکړي او بالاخره یوه جوړه شوو.

Eu pensava que os homens noruegueses eram os melhores homens do mundo, mas isso não é verdade! Antes de conhecer o homem que se tornou meu marido, trabalhei numa fábrica em Banguecoque e ele vivia em Pattaya. Conhecemo-nos através da Internet e acabámos por nos tornar um casal.


Uma noiva e um noivo de mãos dadas.

یو څه وخت وروسته، مونږ تصمیم ونیوو چی واده سره وکړو. زه د یوې غریبي کورنۍ یم، نو د یو بهرني خاوند سره واده کول تر څو زما د کورنۍ پاملرنه وکړي زما د واده د علتونو څخه وه.

Passado algum tempo, decidimos casar. Venho de uma família pobre, pelo que ter um marido estrangeiro que pudesse tomar conta da minha família foi uma das razões para casar com ele.


Um homem a conduzir e uma mulher sentada ao seu lado.

مونږ ناروي ته لاړو، او ما مکتب ته تلل شروع کړل چې د ناروي ژبه زده کړم. دا یو سخت وخت وو. ما د کوټر چلوني لایسنس نه درلود، او زما خاوند به زه په موټر کي رسولم، انتظار به یی راته کوي او بیرته به یی کور ته رسولم. د هر طرف لاره یو ساعت وه. یو څه وخت وروسته، موږ هلته نږدې کډه شو، لیکن ده بیا هم ټینګار کوي چی ما به په موټر کي بیایی. ده نه غوښتل چی زه یوازي قدم ووهم.

Mudámo-nos para a Noruega, e eu comecei a frequentar a escola para aprender norueguês. Foi um período difícil. Não tinha carta de condução e o meu marido tinha de me levar à escola, esperar por mim, e conduzir de volta. Era uma hora em cada sentido. Passado algum tempo, mudámo-nos para mais perto, mas ele insistia em conduzir-me até à escola. Ele não queria que eu andasse sozinha.


Uma mulher com um ar triste a olhar para a sua mala de mão vazia.

د کوم وخت څخه چی ناروي ته راغلي یم نو ډیري کمي پیسي به هر وخت راسره وې. یو وخت زما خاوند د غرمي ډوډي لپاره پیسې راکړي لیکن دا چی ما ډیرې لږ پیسې لرلي نو ما هغه پټي کړې. زما د مکتب ملګري غواړي زما سره د وظیفي په ترلاسه کولو کي مرسته وکړي لیکن زما خاوند دا راته وایی چی زه یی نه سم کولایی. دي دا فکر کوي چی د صفا کار په صفت دنده کول زما لپاره مناسبه نده.

Quase não tenho tido dinheiro desde que vim para a Noruega. Uma vez, o meu marido deu-me dinheiro para o almoço, mas como eu tinha tão pouco, guardei-o. Os meus amigos na escola querem ajudar-me a arranjar um emprego, mas o meu marido diz que eu não posso. Ele não acha que trabalhar como empregada de limpeza seja apropriado para mim.


Um homem a pensar em construir uma garagem.

د دې پر ځای ده ماته یوه بله وظیفه پیداکړل – هغه ګاراج جوړول وو. دي مشر وو او ما به هر څه تر سره کول. ده به زیات کار نسوای کولایی ځکه چی دي مریض وو. ده د دي ګاراج د ګټلو پیسو څخه ماته هیڅ پیسې نه راکولې.

Em vez disso, ele tinha outro trabalho para mim – construir uma garagem. Ele era o patrão e eu fazia tudo. Ele não podia fazer muito porque estava doente. Ele não me deu nenhum do dinheiro que ganhou com a construção da garagem.


Um cão a passear num campo.

یوه ورځ ده وویل چی خسته دې ځکه چی په کور کي یوازې وو نو ده تصمیم ونیوی چی موږ باید یو سپې پیداکړو. ما سپې نه غوښتو ځکه چی د مکتب وروسته به زه ستړي وم او کورنۍ کار مې درلودلي. ده وویل چی دي به د سپی سره هره ورځ قدم ووهي، لیکن بالاخره ما د خپل زوړ خاوند او سپی دواړو پاملرنه کول.

Um dia ele disse que ficava aborrecido quando estava sozinho em casa, por isso decidiu que devíamos arranjar um cão. Eu não queria um cão, pois estava cansada depois da escola e tinha trabalhos de casa para fazer. Ele disse que passearia o cão todos os dias, mas afinal eu tive de cuidar tanto do cão como do meu marido idoso.


Um homem a olhar para um cão e uma mulher perto deles com os braços cruzados.

زه نه پوهیږم چی په اینده کي به څه وشي. زما پلان دا دې چی یو بل مکتب ته ولاړه شم، لیکن خاوند مې دا نه غواړي. دي پلان نیسي چی کوم لرې ځای ولاړ شو او زما لپاره داغه سخت کړي. زه غواړم ټینګار وکړم، لیکن نه پوهیږم چی څنګه. په یو بل هیواد کي د یو زوړ خاوند سره ژوند کول هغومره اسانه ندی څنګه چی ما فکر کوی.

Não sei o que o futuro trará. O meu plano é ir para outra escola, mas o meu marido não quer que eu faça isso. Ele está a planear irmos viver para mais longe para me dificultar a vida. Eu quero resistir, mas não sei como. Não é tão fácil como eu pensava viver num país estrangeiro com um homem idoso como marido.


Escrita por: Aranya
Ilustrada por: Sunniva Høiby-Øiset
Traduzida por: Shir Ahmad Laiwal
Lida por: Abdullah Khan
Língua: pachto ou afegão
Nível: Nível 5
Licença Pública/creative Commons
Este trabalho está licenciado sob a licença Creative Commons/Licenças Públicas Atribuição 4.0 Licença Internacional.
Opções
Voltar à lista de histórias Descarregar PDF