Voltar à lista de histórias

Um homem em frente a um mapa do Afeganistão.

Çîroka Malik A história de Malik

Escrita por LIDA Italia

Ilustrada por Vilius Aistis Vilimas

Traduzida por Hebûn Stembar

Lida por Rabia Ege

Língua curmânji

Nível Nível 4

Narrar a história completa

Velocidade de leitura

História em reprodução automática


Um homem em frente a um mapa do Afeganistão.

Navê min Malik e û ez 39 salî me. Ez li Afxanistanê hatime dinyayê. Ola min ji ola sereke ya Afxanistanê cuda ye.

O meu nome é Malik e tenho 39 anos. Nasci no Afeganistão. A minha religião é diferente da religião principal do Afeganistão.


Um homem e uma mulher abraçam-se e um homem com ar triste está perto deles.

Gelek salan mirovên ku ji ola min; dihatin çewisandin. Ev ji bo malbata min pir zehmet bû.

Desde há muitos anos que as pessoas que pertencem à minha religião têm sido perseguidas. Isso tem sido muito difícil para a minha família.


Um homem no meio de uma cena de guerra e um tanque a disparar ao longe.

Çend sal berê li welatê min şer hebû. Ez ditirsiyam ku ez bêm kuştin. Min malbata xwe li wir hêla û ez çûm Ewropayê û min dest bi jiyaneke nû kir.

Há alguns anos, houve uma guerra. Tive medo de ser morto. Deixei a minha família para ir para a Europa e começar uma nova vida.


Um homem a fazer caminhadas a pensar em comida e numa cama.

Min gelek kîlometre li ser piyan derbas kir. Carinan cihê ku ez lê bimînim û xwarin tunebû. Hin kesên ku ez pê re geriyam mirin.

Caminhei durante muitos quilómetros. Por vezes, não tinha comida e não tinha onde ficar. Algumas das pessoas com quem viajei morreram.


Um homem e uma mulher à porta de uma casa, a sorrir e a oferecer comida.

Di dawiyê de ez gihîştim. Min hin kesên ji welatê xwe dîtin ku alîkariya min kirin. Ez nizanim bêyî wan min ê çi bikira.

Finalmente, cheguei. Conheci algumas pessoas do meu próprio país que me ajudaram. Não sei o que teria feito sem elas.


Um homem sentado à secretária a estudar.

Min dest bi fêrbûna ziman kir, lê zehmet bû. Min dizanibû ku ji bo bidestxistina kar, axaftina zimanekî girîng bû.

Comecei a aprender a língua, mas foi difícil. Eu sabia que falar a língua era importante para conseguir um emprego.


Um homem sentado numa secretária a estudar com um relógio na parede.

Di destpêkê de ji bo fêrbûna ziman min çend salan xwend. Zehmet bû, lê ez ji fêrbûna tiştên nû kêfxweş dibim.

Estudei durante vários anos para aprender a língua. Foi difícil, mas eu gosto de aprender coisas novas.


Um homem a ensinar ângulos.

Piştî xwendinê min dest bi xebatê kir. Pêşî ez li xwaringehekê xebitîm, paşê ez bûm mamoste ji ber ku min dixwest alîkariya kesên din bikim.

Depois de estudar, comecei a trabalhar. Primeiro trabalhei num restaurante, e depois tornei-me professor porque quero ajudar outras pessoas.


Um homem a ensinar uma rapariga sentada numa secretária.

Ez hêvî dikim ku rojekê vegerim Afganistanê. Gelek kesên li wir hewcedarê alîkariyê ne û ez dixwazim alîkariya wan bikim.

Espero voltar um dia ao Afeganistão. Muitas pessoas precisam de ajuda lá e eu quero ajudá-las.


Escrita por: LIDA Italia
Ilustrada por: Vilius Aistis Vilimas
Traduzida por: Hebûn Stembar
Lida por: Rabia Ege
Língua: curmânji
Nível: Nível 4
Licença Pública/creative Commons
Este trabalho está licenciado sob a licença Creative Commons/Licenças Públicas Atribuição 4.0 Licença Internacional.
Opções
Voltar à lista de histórias Descarregar PDF