Tilbake til fortellingene

En mann som sykler med en bag på ryggen.

داستان آگوستینو Agostinos historie Agostinos historie

Skrevet av LIDA Italia

Illustrert av Billie Cejka Risnes

Oversatt av Sam Saf

Lest av Soheil Rezazadeh

Språk persisk

Nivå Nivå 5

Spill av fortellingen

Lesehastighet

Automatisk spilling av fortellingen


En mann sykler med en bag på ryggen.

اسم من آگوستینو هستش و پنجاه و يک سالمه. کار من دلیوری غذا با دوچرخه است. من دو تا دختر دارم اما ما بندرت با هم حرف میزنیم. من و مادرشون با هم زندگی نمی کنیم چون که ما از هم طلاق گرفتیم.

Jeg heter Agostino og jeg er 51 år. Jobben min er å levere mat på sykkel. Jeg har to døtre, men vi snakker nesten ikke sammen. Moren deres og jeg bor ikke lenger sammen fordi vi er skilt.

Eg heiter Agostino og eg er 51 år. Jobben min er å levere mat på sykkel. Eg har to døtrer, men vi snakkar nesten ikkje saman. Mora deira og eg bur ikkje lenger saman fordi vi er skilde.


En mann som ser ut gjennom et vindu og en kvinne som sitter bak ham.

من با مادرم زندگی می کنم، چون بعد از طلاق، از پس پرداخت اجاره بر نمیام. هزینه اجاره خونه تو اين شهر خیلی بالاست.

Jeg bor med moren min siden jeg ikke kan betale husleien etter skilsmissen. Husleien er veldig dyr i denne byen.

Eg bur med mora mi sidan eg ikkje kan betale husleiga etter skilsmissa. Husleiga er veldig dyr i denne byen.


To menn som står i et verksted.

چند ماه پيش من به عنوان سرايدار تو یه شرکت کار می کردم. من چیزهایی رو که خراب می‌شدن تعمیر می‌کردم. جعبه‌ها را جابجا می‌کردم و به هر کسی که احیانا کاری داشت کمک می‌کردم. یک روز من رو از شرکت بیرون کردن. من دلیلش رو نفهمیدم.

For noen måneder siden jobbet jeg som vaktmester for et firma. Jeg reparerte ting som var ødelagt, bar esker og hjalp til når noen trengte det. En dag fikk jeg sparken fra firmaet. Jeg skjønte ikke hvorfor.

For nokre månader sidan jobba eg som vaktmeister for eit firma. Eg reparerte ting som var øydelagt, bar esker og hjelpte til når nokon trong det. Ein dag fekk eg sparken frå firmaet. Eg skjønte ikkje kvifor.


En mann som banker på en dør.

من افراد زیادی رو ديدم که با دوچرخه کار دلیوری غذا رو انجام میدادن. من میتونستم دوچرخه برونم، بنابراین رفتم سراغ يک‌ شرکت بزرگ دلیوری. اونها به من برای هر سفارش تحویل غذا، سه یورو پیشنهاد کردن. من روزی ۴۰ یورو درآمد دارم و اگر خیلی خوش شانس باشم و مشتری‌ها هم بهم انعام بدن به ۶۰ یورو هم میرسه.

Jeg så mange personer som leverte mat på sykkel. Jeg kan også sykle, så jeg banket på døra til et stort budfirma. De tilbød meg tre euro for hver levering. Jeg tjener 40€ om dagen, 60€ hvis jeg er veldig heldig og kundene gir meg tips.

Eg såg mange personar som leverte mat på sykkel. Eg kan òg sykle, så eg banka på døra til eit stort bodfirma. Dei tilbydde meg tre euro for kvar levering. Eg tener 40€ om dagen, 60€ viss eg er veldig heldig og kundane gir meg tips.


Tre personer som sykler og tenker på ferier og medisiner.

اونها برای روزهای تعطیل و روزهایی که مریضم چیزی پرداخت نمی‌کنن، در واقع اونجا من هیچ حقی ندارم. من این رو درست نمیدونم، اما من به کار احتیاج دارم. بیشتر کسانی که اونجا کار می‌کنن مهاجرانی از سراسر دنيا هستن.

Jeg får ingen betalt ferie, ingen sykepenger, nesten ingen rettigheter i det hele tatt. Jeg tror ikke det skal være sånn, men jeg trenger en jobb. De fleste andre ansatte er innvandrere som kommer fra hele verden.

Eg får ingen betalt ferie, ingen sjukepengar, nesten ingen rettar i det heile. Eg trur ikkje det skal vere sånn, men eg treng ein jobb. Dei fleste andre tilsette er innvandrarar som kjem frå heile verda.


En nyhetsreporter som står foran en sykkelulykke og ambulanse.

هر روزه تعداد زیادی از کسانی که به عنوان پیک کار می کنند دچار حادثه شده و زخمی می‌شدند. تازه، وقتی که ماشین به یک پیک غذای بيست و پنج ساله زد و کشته شد، تازه مسئولان متوجه ما شدند. اين شرم‌آور بود که اون باید کشته میشد تا اونها ما رو ببینن و به ما توجه کنند.

Mange sykkelbud blir skadet i ulykker daglig. Så, da et 25 år gammelt sykkelbud ble påkjørt av en bil og døde, begynte myndighetene å legge merke til oss. Det er synd at noen måtte dø for at det skulle skje.

Mange sykkelbod blir skadde i ulykker dagleg. Så, då eit 25 år gammalt sykkelbod vart påkøyrd av ein bil og døydde, byrja myndigheitene å legge merke til oss. Det er synd at nokon måtte døy for at det skulle skje.


Folk som sitter i et møte.

من همراه با پیک های شرکت‌های دیگه، دوره‌ای را در مورد حقوق کارگران در یک اتحادیه محلی گذراندم. اونها به ما پیشنهاد مشاوره حقوقی رایگان دادند. ما برای به رسمیت شناخته شدن و حقوق بیشتر مبارزه کردیم.

Sammen med sykkelbud fra andre firmaer tok jeg et kurs om arbeidstakeres rettigheter hos en lokal fagforening. De tilbød oss gratis juridisk rådgivning. Vi kjempet for å få mer anerkjennelse og rettigheter.

Saman med sykkelbod frå andre firma tok eg eit kurs om rettane til arbeidstakarar hjå ei lokal fagforeining. Dei tilbydde oss gratis juridisk rådgiving. Vi kjempa for å få meir anerkjenning og rettar.


Tre menn som står med armene i været og smiler foran et verdensbilde.

بعد از مدتهای مدید تمام زحمات ما نتیجه داد. یک شرکت بزرگ دلیوری باید جریمه هنگفتی می‌پرداخت و به کارگران شغل دائمی میداد. این اولین بار بود که در تمام دنیا چنین اتفاقی می افتاد. به نظر می رسید اوضاع در حال بهبود و اصلاح است.

Etter en lang stund fikk det harde arbeidet vårt resultater. Et stort budfirma måtte betale en stor bot og ansette arbeidere i faste stillinger. Det var første gang det skjedde noe sted i verden. Det ser ut til at ting begynner å bli bedre.

Etter ei lang stund fekk det harde arbeidet vårt resultat. Eit stort bodfirma måtte betale ei stor bot og tilsette arbeidarar i faste stillingar. Det var første gong det skjedde nokon stad i verda. Det ser ut til at ting byrjar å bli betre.


Skrevet av: LIDA Italia
Illustrert av: Billie Cejka Risnes
Oversatt av: Sam Saf
Lest av: Soheil Rezazadeh
Språk: persisk
Nivå: Nivå 5
Creative Commons Lisens
Dette verket er lisensiert under en Creative Commons Navngivelse 4.0 International Lisens.
Valgmuligheter
Tilbake til fortellingene Last ned PDF