Voltar à lista de histórias

Um homem em frente a um mapa do Afeganistão.

ናይ ማሊክ ታሪኽ A história de Malik

Escrita por LIDA Italia

Ilustrada por Vilius Aistis Vilimas

Traduzida por Seyum

Lida por Loza Asgedom

Língua tigrínia

Nível Nível 4

Narrar a história completa

Velocidade de leitura

História em reprodução automática


Um homem em frente a um mapa do Afeganistão.

ማሊክ ይበሃል ወዲ 39 ዓመት እየ። ኣብ ኣፍጋኒስታን እየ ተወሊደ። ናተይ ሃይማኖት ካብቲ ዋና ሃይማኖት ኣፍጋኒስታን ዝተፈልየ እዩ።

O meu nome é Malik e tenho 39 anos. Nasci no Afeganistão. A minha religião é diferente da religião principal do Afeganistão.


Um homem e uma mulher abraçam-se e um homem com ar triste está perto deles.

ንብዙሕ ዓመታት ከም ናትይ ሃይማኖት ተኸተልቲ ሰባት ክስደዱ ጸኒሖም እዮም። እዚ ንስድራይ ኣዝዩ ከቢድ እዩ ኔሩ።

Desde há muitos anos que as pessoas que pertencem à minha religião têm sido perseguidas. Isso tem sido muito difícil para a minha família.


Um homem no meio de uma cena de guerra e um tanque a disparar ao longe.

ቅድሚ ሒደት ዓመታት ኲናት ነይሩ። ከይቅተል ፈሪሐ። ሓድሽ ህይወት ንምጅማር ስድራይ ገዲፈ ናብ ኣውሮፓ ከይደ።

Há alguns anos, houve uma guerra. Tive medo de ser morto. Deixei a minha família para ir para a Europa e começar uma nova vida.


Um homem a fazer caminhadas a pensar em comida e numa cama.

ንብዙሕ ኪሎሜተራት ብእግረይ ተጓዒዘ። ሓድሓደ ግዜ ምግቢ ኣይረክብን ኔረ ዝሓድረሉ ቦታ ‘ውን ኣይነበረንን። ሓደሓደ ካብቶም ምሳይ ዝተጓዓዙ ሰባት ሞይቶም እዮም።

Caminhei durante muitos quilómetros. Por vezes, não tinha comida e não tinha onde ficar. Algumas das pessoas com quem viajei morreram.


Um homem e uma mulher à porta de uma casa, a sorrir e a oferecer comida.

ኣብ መወዳእታ በጺሐ። ኣብኡ ደቂ ዓደይ ሰባት ረኺበ ሓገዝ ‘ውን ግይሮሙለይ። ብዘይ ብኣታቶም እንታይ ምገበርኩ ኔረ ኣይፈልጥን።

Finalmente, cheguei. Conheci algumas pessoas do meu próprio país que me ajudaram. Não sei o que teria feito sem elas.


Um homem sentado à secretária a estudar.

እቲ ቛንቋ ክመሃር ጀሚረ ግን ከቢድ እዩ። ስራሕ ንምርካብ ነቲ ቛንቋ ምዝራብ ኣገዳሲ ምዃኑ ይፈልጥ እየ።

Comecei a aprender a língua, mas foi difícil. Eu sabia que falar a língua era importante para conseguir um emprego.


Um homem sentado numa secretária a estudar com um relógio na parede.

ኣብ መጀመርታ ነቲ ቛንቋ ንምምሃር ንብዙሕ ዓመታት ኣጽኒዐ። ከቢድ እዩ ነይሩ ኮይኑ ግን ሓደሽቲ ነገራት ምምሃር ባህ ይብለኒ እዩ።

Estudei durante vários anos para aprender a língua. Foi difícil, mas eu gosto de aprender coisas novas.


Um homem a ensinar ângulos.

ምስ ተመሃርኩ ስራሕ ጀሚረ። መጀመርታ ኣብ ቤት ምግቢ ሰሪሐ። ድሕሪኡ ንኻልኦት ክሕግዝ ስለ ዝደሊ መምህር ኮይነ።

Depois de estudar, comecei a trabalhar. Primeiro trabalhei num restaurante, e depois tornei-me professor porque quero ajudar outras pessoas.


Um homem a ensinar uma rapariga sentada numa secretária.

ሓደ መዓልቲ ናብ ኣፍጋኒስታን ከም ዝምለስ ተስፋ እገብር። ኣብኡ ዘለዉ ብዙሓት ሰባት ሓገዝ የድልዮም እዩ። ኣነ ድማ ክሕግዞም ይደሊ እየ።

Espero voltar um dia ao Afeganistão. Muitas pessoas precisam de ajuda lá e eu quero ajudá-las.


Escrita por: LIDA Italia
Ilustrada por: Vilius Aistis Vilimas
Traduzida por: Seyum
Lida por: Loza Asgedom
Língua: tigrínia
Nível: Nível 4
Licença Pública/creative Commons
Este trabalho está licenciado sob a licença Creative Commons/Licenças Públicas Atribuição 4.0 Licença Internacional.
Opções
Voltar à lista de histórias Descarregar PDF