下載 PDF
返回故事列表

A woman sitting up in bed and a man sleeping.

Le chant des oiseaux le matin 朝早嘅雀仔聲 清晨的鸟声 The sound of birds in the morning

作者 LIDA Portugal

插圖 Vilius Aistis Vilimas

譯文 Zina

配音 Guillaume Daveluy

語言 法語

級別 5級

將整故事唸出來

播放速度

自動唸故事


A woman sitting up in bed and a man sleeping.

Yulia, son mari, et leur petite fille vivaient dans un petit village paisible en Ukraine. Yulia aimait être réveillée chaque matin par le chant des oiseaux. Elle n’a jamais pensé qu’elle vivrait loin de chez elle, ou qu’elle ne serait pas réveillée par le chant des oiseaux le matin.

尤莉亞,佢老公同佢哋嘅細女住喺烏克蘭一個好靜嘅村入便。尤莉亞好鍾意每朝被雀仔叫醒。佢從來都冇諗過自己會住喺離屋企好遠嘅地方又或者朝早唔會俾雀仔叫醒。

尤利娅和丈夫、小女儿生活在乌克兰一个安静的小村庄。尤利娅很喜欢每天早上在鸟叫声中醒来的生活。她从没有想过会去离家很远的地方生活,早晨也不再会被鸟叫声唤醒。

Yulia, her husband, and their little daughter lived in a small, quiet village in Ukraine. Yulia loved being woken every morning by the sound of birds. She never thought she would live far away from home, or not be woken up by the sound of birds in the morning.


A man sitting on a sofa surrounded by lots of beer cans.

Son mari se plaignait toujours de ne pas avoir assez d’argent et a commencé à boire beaucoup. Ils ont décidé de tenter leur chance au Portugal. Peut-être que là-bas, ils pourraient gagner plus d’argent pour construire une maison et un meilleur avenir pour leur famille.

佢老公成日都投訴話唔夠錢,然後又開始爛飲。佢哋決定去葡萄牙碰吓運氣,或者佢哋喺嗰度會賺多啲錢去起间屋,俾更加好嘅將來佢哋頭家。

她的丈夫总是抱怨家里钱不够,还开始酗酒。尤利娅和丈夫决定去葡萄牙碰碰运气。也许在那里他们可以赚到更多的钱来盖房子,为他们的家庭创造一个更好的未来。

Her husband was always complaining about not having enough money and he began drinking heavily. They decided to try their luck in Portugal. Maybe there they could earn more money to build a house and make a better future for their family.


A woman pushing a woman in a wheelchair.

Yulia s’est bien adaptée à son nouveau chez-elle, et elle a commencé à travailler en tant que femme de ménage. Ses clients appréciaient beaucoup son dur labeur et sa politesse. Son mari, en revanche, se sentait de plus en plus isolé. À cause de son problème d’alcool, les employeurs ne lui faisaient pas confiance et ne lui donnaient pas de travail.

尤莉亞好快就適應新地方,然後佢開始做清潔工。佢嘅客人非常之欣賞佢勤力同有禮嘅態度。另一方面,佢嘅老公覺得越嚟越俾人無視。因為佢爛飲嘅問題,所以顧主都唔肯信佢或者俾工作佢。

尤利娅在新家适应得很快,开始做清洁工。客户们都很欣赏她的辛勤工作和礼貌态度。但她丈夫却感觉越来越不被重视。由于酗酒的问题,雇主不信任他,也不愿意给他工作。

Yulia adapted well to her new home, and she started working as a cleaner. Her clients really appreciated her hard work and her polite attitude. Her husband, on the other hand, felt more and more left out. Because of his drinking problem, employers did not trust him and would not give him work.


A woman looking sad.

Un jour, il a commencé à crier sur Yulia. Puis, il a commencé à la pousser. Les cris et les coups ont empiré, surtout lorsqu’il était saoul. Yulia avait peur pour elle et pour sa fille, mais elle ne savait pas quoi faire.

有一日佢開始對尤莉亞大叫。之後佢仲開始推佢。尤其係佢飲醉嘅時候,大叫同毆打嘅情況越嚟越多。尤莉亞好擔心佢自己同埋個女,但係佢唔知有咩可以做到。

有一天,他突然开始对尤利娅大喊大叫。然后,他又开始推她。打骂的情况越来越严重,尤其在他喝醉后。尤利娅非常担心自己和女儿,但她不知道自己能做什么。

One day he started yelling at Yulia. Then, he started pushing her. The shouting and beatings got worse, especially when he was drunk. Yulia was afraid for herself and her daughter, but she had no idea what she could do.


A woman with a broken arm being comforted by a doctor.

Quand Yulia a finalement dû aller aux urgences à l’hôpital avec un bras cassé, ils lui ont dit que les violences conjugales sont un gros problème au Portugal. Ils ont également dit que c’était un crime et qu’elle devrait porter plainte.

最後喺尤莉亞帶住佢骨折嘅手臂去到醫院嘅急症室嘅時候,佢哋同佢講家暴喺葡萄牙係好大件事。佢哋話家暴係犯罪,佢應該要報警。

最后,当尤利娅因手臂骨折而不得不去医院急诊室时,她才知道家庭暴力在葡萄牙是非常严重的事情。他们说这是犯罪,她应该报警。

When Yulia finally had to go to the emergency room in the hospital with a broken arm, they told her that domestic violence was a huge problem in Portugal. They also said that it was a crime and she should report it to the police.


A sad-looking woman with a broken arm watching a little girl playing.

Yulia était épuisée et ne voulait pas que sa fille grandisse dans un foyer où elle voyait de la violence tous les jours. Yulia a réalisé que les signes de maltraitance avaient toujours été là, même s’ils ont pris plusieurs formes différentes.

尤莉亞覺得好癐同埋佢都唔想佢嘅細女喺一個每日都見到家暴嘅環境度長大。尤莉亞終於察覺到虐待嘅跡象其實一直都喺度,只不過係用咗唔同嘅形式出現。

尤利娅已经累坏了,也不希望小女儿在一个每天目睹暴力的家庭中长大。尤利娅这才意识到,虐待从很久以前就有迹象,只是形式不同而已。

Yulia was exhausted and did not want her little daughter to grow up in a home where she witnessed violence every day. Yulia realised that the signs of abuse had been there all along, even if it took many different forms.


A woman holding a girl in her arms and thinking of birds tweeting.

Yulia est allée à un foyer pour femmes, où elle se sentait plus en sécurité qu’elle ne l’avait été depuis un long moment. Elle ne s’était pas sentie ainsi depuis qu’elle se faisait réveiller par le chant des oiseaux le matin.

尤莉亞去咗女性庇護所,喺嗰度佢好耐都冇覺得咁安全過。佢喺俾雀仔叫醒之後都冇再有噉嘅感覺。

尤利娅去了妇女庇护所,在那里她感到了久违的安宁。她很久没有这种感受了,让她想起从前早上被鸟叫声唤醒的惬意时光。

Yulia went to a women’s shelter, where she felt safer than she had in a long time. She had not felt like that since she was woken up by the sound of birds in the morning.


作者: LIDA Portugal
插圖: Vilius Aistis Vilimas
譯文: Zina
配音: Guillaume Daveluy
語言: 法語
級別: 5級
共享創意授權條款
本著作係採用共享創意 署名 4.0 未本地化版本授權條款授權。
選項
返回故事列表 下載 PDF